Сегодня я расскажу о небольших секретах, которые помогут вам достойно выглядеть среди своих собратьев по профессии и в глазах HR-ов.
1. В США и Англии уже сто лет не говорят "Bless you!", когда люди чихают. Как это ни забавно, этим выражением теперь грешат разве что набожные английские бабушки. Теперь модно говорить "Gesundheit!" Да-да, как в немецком. Не верите мне? Посмотрите любой современный сериал на английском и вы сами услышите это слово.
2. На Западе все очень горячо любят волшебное слово "volunteer", поэтому если вы где-нибудь в каком-нибудь прекрасном месте за просто так подавали каким-то важным (можно даже не очень важным) господам салфетки или встречали у дверей и провожали в зал, обязательно напишите в своем резюме, что вы "валантиед"! Вас сочтут за decent представителя общества, который свое время и усилия тратит на помощь страждущим!
3. Знанием MS Office и Internet сейчас никого не удивишь. Почему бы не указать в резюме, что вы человек очень даже computer friendly и можете такооооого сварганить, а еще Photoshopом владеете! Совсем не дружите с компьютером? Ну во-первых, стыдно, товарищи! Надо как-то расширять свои горизонты и выводить их за пределы вконтакте и инстаграма. А во-вторых, видеоуроки на Youtube вам в помощь. Вот я недавно за 2 часа освоила iMovies и теперь мало того, что могу делать забавные видео с музыкой, титрами и надписями, но и смело вписать в резюме, что знаю такую программу.
4. Факультет по-английски ну никак не Faculty. Запомните раз и навсегда: Department.
5. Если вы все еще думаете, что самое сложное в англйиском языке – времена, вам точно стоит сменить профессию. Самое ужасное в англйиском языке – идиоматика и фразеология. Well, you can't know all of them but I still urge you to dedicate all your time to learning the ropes.
6. Метафоры. Ну любят они это дело. Особенно спортивные. Запомните, если в российской дипломатии любят оперировать метафорами из шахмат, то в Америке бейсбол – их всё. Так что вам придется выучить правила игры в бейсбол, чтобы не попасть впросак. And try to enjoy!
7. Если вам кажется, что вы можете синхронно переводить с английского на русский и обратно, то вам кажется. Нет, вам серьезно кажется. Поверьте мне. Но если вам жуть как надоело сидеть за компьютером и переводить однотипные документы и вы упорно рветесь в синхронисты, то вот мой вам совет: переводить не слова, а мысли. И если вы все еще читаете меня, то попробуйте перевести сходу без раздумья следующие фразы:
1. В США и Англии уже сто лет не говорят "Bless you!", когда люди чихают. Как это ни забавно, этим выражением теперь грешат разве что набожные английские бабушки. Теперь модно говорить "Gesundheit!" Да-да, как в немецком. Не верите мне? Посмотрите любой современный сериал на английском и вы сами услышите это слово.
2. На Западе все очень горячо любят волшебное слово "volunteer", поэтому если вы где-нибудь в каком-нибудь прекрасном месте за просто так подавали каким-то важным (можно даже не очень важным) господам салфетки или встречали у дверей и провожали в зал, обязательно напишите в своем резюме, что вы "валантиед"! Вас сочтут за decent представителя общества, который свое время и усилия тратит на помощь страждущим!
3. Знанием MS Office и Internet сейчас никого не удивишь. Почему бы не указать в резюме, что вы человек очень даже computer friendly и можете такооооого сварганить, а еще Photoshopом владеете! Совсем не дружите с компьютером? Ну во-первых, стыдно, товарищи! Надо как-то расширять свои горизонты и выводить их за пределы вконтакте и инстаграма. А во-вторых, видеоуроки на Youtube вам в помощь. Вот я недавно за 2 часа освоила iMovies и теперь мало того, что могу делать забавные видео с музыкой, титрами и надписями, но и смело вписать в резюме, что знаю такую программу.
4. Факультет по-английски ну никак не Faculty. Запомните раз и навсегда: Department.
5. Если вы все еще думаете, что самое сложное в англйиском языке – времена, вам точно стоит сменить профессию. Самое ужасное в англйиском языке – идиоматика и фразеология. Well, you can't know all of them but I still urge you to dedicate all your time to learning the ropes.
6. Метафоры. Ну любят они это дело. Особенно спортивные. Запомните, если в российской дипломатии любят оперировать метафорами из шахмат, то в Америке бейсбол – их всё. Так что вам придется выучить правила игры в бейсбол, чтобы не попасть впросак. And try to enjoy!
7. Если вам кажется, что вы можете синхронно переводить с английского на русский и обратно, то вам кажется. Нет, вам серьезно кажется. Поверьте мне. Но если вам жуть как надоело сидеть за компьютером и переводить однотипные документы и вы упорно рветесь в синхронисты, то вот мой вам совет: переводить не слова, а мысли. И если вы все еще читаете меня, то попробуйте перевести сходу без раздумья следующие фразы:
- women empowerment
- social inclusion
- capacity building
- good governance
- level playing field
Получилось? Тогда может вам и правда стоит попробовать себя в синхронистах :)
Xoxo,
B.
Комментариев нет:
Отправить комментарий